我就想问问
现在的老外都不会好好儿说话吗?
(无恶意)
聊天的时候总是各种奇奇怪怪的缩写
什么tbh、ttyl、pm、rsvp
等等,一系列的词儿
这啥意思咱也搞不懂
只好问问搜索引擎了
搜索引擎也不靠谱,那咋办?
诶?点赞收藏这篇文章
今天咱们就跟着青蛙公主回复网友的缩写
一起来好好儿学学
老外聊天时常用的英文缩写!
Cry ab it
都知道最近的大热门人物,青蛙公主谷爱凌,那可是媒体们的宠儿、体育界的天才啊,放个寒假抽空来参加一下比赛,就将一金一银奥运奖牌收入囊中。
谷爱凌一边备战冬奥,一边5G冲浪,真是又拽又可爱。
由于咱们拽姐太天才、太全能了,因此不少酸鸡在咱们青蛙公主的社交主页下阴阳怪气。
就好比下面这位 ☟
网友:Why China tho... you grew up in San Francisco $?
翻译:为啥选择中国,你不是在旧金山长大的吗?是为了钱?
咱们青蛙公主:Cry ab it
这里的“ab”其实是“about”的缩写,“Cry about it”,意思就是“哭去吧你”。
反正是能看出来,拽姐很拽哈,怼人是一点没带犹豫的。
Lmao
由于咱们青蛙公主太天才了,网友们纷纷感慨:上帝到底给她关上了哪扇窗啊!
后来大家看到了,原来是“手写字”这扇窗,入住奥运村宿舍的谷爱凌用英文写了一张小纸条贴在门外:“一个能轻轻开关门的人,一定是一个细心且有责任心的人。”
好家伙,这被缺德网友看到不得调侃两句?反正中国网友是没放过。
没想到,国外网友也不放过咱们拽姐啊,但是说的不是同一份啊哈哈哈哈哈(黑历史‘不是’太多)
网友:I can tell you're super smart from how chaotic your handwriting is
翻译:我能从你放荡不羁的笔记中看出你有多牛叉
拽姐在下面回复了:lmaooo I get self conscious when I send ppl my notes bc of this
这里的“lmao”是“laugh my ass off”,“笑死我了”的意思;
“ppl”指的是“people”,人;
而“bc”则是“because”的缩写。
因此这句话理解成中文就是:“笑死我了,所以每次我给别人发我自己的笔记都很不好意思。”
ez/fs
咱们拽姐除了关上了写字的窗,也关上了跟你聊天的窗,但并不妨碍咱们看她的比赛啊!
看谷姐做那些高难度动作就跟玩儿似的,还给了我一种“我上去也能做”的错觉。
后来我发现这种错觉不止我一个人有啊!
网友:my toxic trait is thinking i could do this first try when i only do blue routes
翻译:我有毒,我以为我能一把子成功但其实我只能在中级道上苟着。
谷姐:It's ez u got it fs
这里的“ez”,顾个名思个义,“easy”,“容易”的意思;“fs”是“for sure”的缩写,连起来这句话的意思就是:“很简单,你能搞定。”
天才是对我们普通人有什么误解?
当然,如果这个网友也有点天赋的话就当我没说过这句话哈。
咱谷姐在她的社交平台上充分展示了00后的活力,太爱整缩写了!不过现在应该是忙着比赛,没咋回复网友。
比如说这里,有人留言夸她,她立马回复:“omg thank u so much!! rly appreciate this”
“u”大家都知道是“you”的简写;
“rly”是“realy”的简写。
还有比如说“fav”是“favorite”的简写。
前面我提到的“tbh”是“to be honest”,“老实说”的意思;
“ttyl”指的是“talk to you later”,如果你现在很忙,你就可以回复对方“TTYL”;
“pm”之前我也有写过,是“private message”的简写,“pm me”就是“私信我”的意思。